Total Pageviews

Translate

Saturday, 11 August 2007

Người đua diều - Khaled Hosseini

Sự mất mát đè nặng lên Hassan - có rồi lại mất luôn luôn đau hơn cả việc không có ngay từ đầu.

( tr.277 )

"Tình yêu có vẻ không ranh giới thế nào, lại gây phiền não thế ấy".

( tr.322 )

Bố cháu vẫn thường bảo ngay cả làm đau người xấu cũng là sai trái. Bởi vì họ không biết điều gì tốt hơn, bởi vì người xấu đôi khi cũng trở thành tốt.

( tr.409 )

Trẻ con luôn đối diện với sợ hãi như thế đấy. Chúng ngủ thiếp đi.

( tr.439 )

Sẽ là sai lầm nếu nói Sohrab trầm lặng. Trầm lặng là thanh thản. Bình yên. Trầm lặng là vặn nhỏ cái nút ÂM LƯỢNG của cuộc đời.

Im lặng là ấn nút TẮT. Tắt nó đi. Tắt tất cả.

Sự im lặng của Sohrab không phải là im lặng tự thân của những kẻ nhận thức được tội lỗi của mình, những kẻ phản kháng, tìm cách nói lên căn nguyên bằng cách không thèm nói gì hết. Đó là sự im lặng của một người che mình trong một chốn tối tăm, cuốn hết tất cả các mép diềm lại và đè chặt xuống dưới.

( tr.464 ).

Người đua diều - Khaled Hosseini - Nguyễn Bản dịch - NXB Phụ nữ.

No comments:

Post a Comment