In decadence I take thee by the hand
trong hoang tàn tôi thấy mình nắm lấy tay em
too frail...to gain the promised land
quá mỏng manh để giành lại miền đất hứa
too frail...to take your pain away
quá mỏng manh để xua đi nỗi đau của em
too frail...a sequel of decay
quá mỏng manh ... hậu quả của một tàn vỡ
May millenniums gather
có thể nhiều thiên niên kỷ nối vào nhau
on the mirage of desolated souls
trên ảo tưởng của những tâm hồn đau thương
far between departure and sorrow
xa xôi giữa những nỗi đau và hành trình
I breed my afterthought
tôi vọng nuôi những ý nghĩ sau cùng
In thy hours of vast dejection's haunt...wane
trong những thời khắc bóng ma vất vưởng tuần trăng khuyết.
An angel strays upon my door
một thiên thần lạc bước đến bên tôi
so frail and lost within
thật mỏng manh và mất mát trong tâm hồn
To weep upon her days of yore
để nhỏ nước mắt cho những ngày tháng cũ
my decadent come in
sự hoang tàn ùa đến trong tôi
Her stain and tears upon my floor
những tàn tích và nước mắt của nàng vương trên sàn
the sorrow that she brings
nỗi đau mà nàng mang lại
Devotion of a life outworn
là sự hiến dâng của một đời xa rồi
in decadence come in
trong những hoang tàn đang đến
May thy lids desorb from emerald seas
Có thể mi mắt đã thôi tuôn dòng xanh nước biển.
a pending solitary
một sắp bày cô độc
Though thy pain redeems,
dẫu cho nỗi đau có được bù đắp,
life it seems to be
cuộc đời từ đây như thể
a fragile sanctuary
một sự ẩn náu mỏng manh
A sequel of decay- Tristania
Ai cha, hay ghe. Ban la ai the?
ReplyDelete